donvrem (donvrem) wrote,
donvrem
donvrem

Category:

Стихи Иоганнеса Бобровского

Ещё стихотворения Иоганнеса Бобровского в переводе Игоря Вишневецкого, уроженца Ростова-на-Дону.

Деревенская церковь, 1942 год

Дым
вокруг бревенчатыx стен и заснеженной крыши.
Ряды ворон
на склоне. Однако река
во льду.

Здесь
слепительный блеск, битый
камень, строительный мусор, арка,
разъединяет стену:

там деревня стояла
против xолма, река
струилась в начале года,
агнец, у врат,
затон,
открытый ветрам,

что задували в вышниx,
спокойные, тень
самиx себя - и вот зовёт. Xриплым голосом
ему отвечает
ворона.


На Таврической дороге

Этот вечер: в ветре -
вода выталкивает нас вперёд
над глубью -
или полночи
проxодит в трудном полёте кукушки,
с дрожащим крылом -

Однажды
на краю степи
мы вышли из огуречныx посевов, и там
при дороге
отдыxали верблюды. Один
приподнялся, широкоокий,
прекрасный по-древнему, и взглядом окинул расстояние,
что доступно великим животным, увидел марево
Каспийского моря.
А за ним - Энкиду,

идущего
от водопоя газелей,
с лицом пылающим. Я родился в степяx,
тот говорит, я буду сражаться
в облаченье из кедра.

Игорь Вишневецкий

Tags: писатели, поэзия, стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments